- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
31.
Statistics in the twentieth century became the systematic collection of quantitative information needed by the state. This process occurred in all the industrialised countries as a key part of their becoming modern states. Desrosieres writes: “It is difficult to think simultaneously that the objects being measured really do exist and that this is only a convention”. Yet this is the case. Phenomena such as prices being charged and products being sold exist, but the categories and classification frameworks supporting the collection, aggregation, and organisation of official statistics are devised to serve the purposes of the state, for macroeconomic or for social policies. Theodore Porter described the use of statistics to create state authority: “Quantification is a way of making decisions without seeming to decide”, characterising it as a “social technology” intended to build trust in authority.
* aggregation: 집계
20세기의 통계 자료는 국가에 의해서 요구되는 정량적인 정보의 체계적인 모음집이 되었다. 이러한 과정은 모든 산업 국가에서 그것들이 근대 국가가 되는 것의 핵심적인 요소로 생겨났다. Desrosières는 ‘측정되는 대상들이 실제로 확실히 존재한다는 것과 이것이 단지 하나의 관행이라는 것을 동시에 생각하기는 어렵다’라고 쓴다. 그러나 이는 사실이다. 가격이 부과되는 것이나 제품이 판매되는 것과 같은 현상들은 존재하지만, 공식 통계 자료의 수집, 집계, 그리고 조직화를 뒷받침하는 범주들과 분류 체계들은 거시 경제 또는 사회 정책들을 위한 국가의 목적들에 기여하도록 고안된다. Theodore Porter는 국가의 권위를 만들기 위한 통계 자료의 사용을, ‘정량화는 결정하는 것처럼 보이지 않으면서 결정을 내리는 방법’이라고 묘사했고, 그것을 권위에 대한 신뢰를 구축하기 위해 의도된 ‘사회적 기술’로 특징지었다.
32.
Just as an expert in the taste and colour of wine will gain much by being aware of the chemistry that underlies those qualities, so each perspective on the body can potentially enhance the others. And yet every scientific tool, from microscopes to mathematics, and every aspect of the body, from the brain to the microorganism, requires such depth of expertise that this tends not to happen: we tend to study the human body in silos, each community sectioned from the others by its own specialised vocabulary. Research communities may be dedicated to one type of scientific tool or a specific component of the body, such as one type of cell. How different types of cell communicate with one another becomes its own specialist topic. Even simple forms of life on Earth are now rarely studied as a whole, and the human body is evidently much more complex. As long ago as 1890, The Times newspaper commented that knowledge ‘had already become too vast to be manageable’. Today, nobody is an expert in the whole of anything.
* in silos: 개별적으로 분리해서
와인의 맛과 색의 전문가가 그러한 특성들의 기저에 있는 화학을 알게 됨으로써 많은 것을 얻듯이, 마찬가지로 신체에 대한 각각의 관점은 아마도 다른 관점들을 향상시킬지도 모른다. 하지만 현미경에서부터 수학에 이르기까지의 모든 과학적 도구와 뇌에서부터 미생물에 이르기까지의 신체의 모든 측면은 너무 깊은 전문 지식을 필요로 해서 이런 일은 잘 발생하지 않는 경향이 있다. 즉, 우리는 각각의 공동체가 그것 자신의 전문적인 어휘에 의해 나머지 다른 것들과는 구분된 채, 인간의 신체를 개별적으로 분리해서 연구하는 경향이 있다. 연구 공동체는 한 종류의 과학적 도구 또는 한 종류의 세포와 같은 신체의 특정한 한 구성 요소에 전념할지도 모른다. 다른 유형의 세포들이 서로 어떻게 소통하는지가 그 자체의 전문적인 주제가 된다. 심지어 지구상에 있는 단순한 형태의 생명체조차도 이제는 전체로서 연구되는 경우가 드물며, 인간의 신체는 분명히 훨씬 더 복잡하다. 오래전인 1890년에도 ‘The Times’ 신문은 지식이 ‘이미 너무 방대해져서 다루기 어렵게 되었다’라고 논평했다. 오늘날 아무도 어떤 것의 전체에 대한 전문가가 아니다.
33.
Historically, palaces weren’t just homes; they were carefully constructed stages designed to impress and intimidate. While stone symbolized permanence and strength, glass offered something equally powerful: visibility. The introduction of large windows in palaces allowed rulers to literally look down upon their subjects, emphasizing their elevated position. Conversely, it also allowed subjects to gaze up at their leaders, creating a sense of awe and distance. Consider the Palace of Versailles: its Hall of Mirrors, lined with reflective surfaces, not only magnified the grandeur of the space but also placed the king at the center of a dazzling display, reinforcing his absolute authority. The use of glass in palaces wasn’t merely aesthetic; it was strategic. Open sightlines allowed for better surveillance and control, ensuring the safety and security of the ruling family. Courtiers and visitors were constantly aware of being observed, contributing to an atmosphere of careful obedience and respect. The very architecture dictated social behavior, with glass acting as a silent enforcer of the power dynamic.
* surveillance: 감시 **courtier: 신하
역사적으로 궁전들은 단순한 거처가 아니었다. 그것들은 깊은 인상을 주고 위협하기 위해 설계된 주의 깊게 만들어진 무대들이었다. 돌은 영속성과 힘을 상징했고, 유리는 동등하게 강력한 어떤 것, 즉 가시성을 제공했다. 궁전들에 대형 창문들의 도입은 통치자들로 하여금 문자 그대로 자신들의 국민들을 내려다볼 수 있게 해 줬고, 그들의 높은 지위를 강조했다. 반대로 그것은 또한 국민들이 자신들의 통치자를 ‘위로’ 올려다보게 했고, 경외심과 거리감을 만들어 냈다. 베르사유 궁전을 생각해 보라. 반사되는 표면들로 일렬로 둘러싸인 그것의 거울의 방은 공간의 웅장함을 극대화했을 뿐 아니라, 왕을 눈부신 장식의 중심에 두어 그의 절대 권위를 강화했다. 궁전들에서의 유리의 용도는 단순히 미적인 것이 아니었다. 그것은 전략적이었다. 열린 시야는 더 나은 감시와 통제를 가능하게 했고, 통치 가문의 안전과 보안을 보장했다. 신하들과 방문자들은 끊임없이 관찰되고 있는 것을 의식했고, 그것은 조심스러운 복종과 존경의 분위기를 조성했다. 유리가 권력 역학 관계의 조용한 집행자로서 역할을 하면서건축물 그 자체가 사회적 행동을 지배했다.
34.
As a political researcher in Germany, Noelle-Neumann observed that during election campaigns, certain views seemed to get more play than others, and sometimes people muted their opinions rather than talking about them, especially if those opinions were perceived to be unpopular. Noelle-Neumann calls this the spiral of silence. The spiral of silence occurs when individuals who perceive that their opinions are popular express them, whereas those who do not think their opinions are popular remain quiet. This process occurs in a spiral, so that one side of an issue ends up with considerable publicity and the other side with very little. In everyday life, people express their opinions in a variety of ways: they talk about them, they wear buttons, they put bumper stickers on their cars, and they post their views on social media. According to this theory, people are more apt to do these kinds of things when they perceive that others share their opinions.
* apt: ~하는 경향이 있는
독일의 정치 연구자로서 Noelle-Neumann은 선거 운동 기간 동안 특정 견해들이 다른 견해들보다 더 많이 다뤄지는 것처럼 보이고, 때로는 특히 그러한 의견들이 인기 없는 것으로 인식되는 경우 사람들이 그것들에 대해 말하기보다는 자신들의 의견들을 표현하지 않는 것을 목격했다. Noelle-Neumann은 이것을 ‘침묵의 나선’이라고 부른다. 자신들의 의견이 대중적이라고 인식하는 개인들은 그것들을 표현하지만, 자신들의 의견이 대중적이라고 생각하지 않는 개인들은 조용히 있을 때 침묵의 나선이 발생한다. 이 과정은 나선형으로 일어나 문제에 대한 한쪽 입장은 상당한 주목을 받게 되고, 다른 쪽 입장은 거의 주목받지 않게 된다. 일상생활에서 사람들은 다양한 방식들로 자신들의 의견들을 표현한다. 그들은 그것들에 대해 말하고, 배지들을 달고, 자동차에 범퍼 스티커들을 붙이고, 소셜 미디어에 자신들의 견해들을 게시한다. 이 이론에 따르면 사람들은 다른 사람들이 자신들의 의견들과 뜻을 같이한다고 인식할때 이런 종류의 행동들을 더 많이 하는 경향이 있다.
35.
Consider units of measure, one kind of descriptive device we are familiar with using in physics. Spatial distances can be given in terms of feet or meters or some other unit, and the physics will be the same regardless. We conclude from this that physics does not prefer one unit of length over any other, and we may choose any one we like for reasons of convenience. We further conclude that any feature depending on that choice, such as the particular numerical value assigned to the spatial separation between two locations, is not out there in the world apart from a choice of unit. Temperatures can likewise be given in terms of the Fahrenheit or Celsius or Kelvin scale, and nothing in the physics changes when we switch from one scale to another. We conclude that the choice of scale is an arbitrary choice in description, and that any feature that depends on that choice is scale-dependent.
* arbitrary: 임의적인
우리가 물리학에서 사용하는 것으로 익숙한 서술 장치의 한 종류인 측정 단위들을 생각해 보라. 공간적인 거리는 피트, 미터 또는 어떤 다른 단위로 환산하여 주어질 수 있으며, 그와 관계없이 물리적 원리는 동일할 것이다. 우리는 이로부터 물리학이 하나의 길이 단위를 다른 어떤 것보다 선호하지 않는다고 결론 내리고, 그래서 편의상의 이유로 우리는 좋아하는 어떤 단위든 선택할 수 있다. 우리는 더 나아가 두 지점 사이의 공간적 분리에 부여된 특정한 수치적 값과 같이 그 선택에 따른 어떠한 특성도 단위의 선택과 동떨어져 세상 어딘가에 존재하는 것이 아니라고 결론짓는다. 온도도 마찬가지로 화씨, 섭씨 또는 켈빈 척도로 환산하여 주어질 수 있으며, 우리가 하나의 척도에서 다른 것으로 바꾸더라도 물리적 원리의 어떠한 것도 변화하지 않는다. 우리는 척도의 선택이 서술상의 임의적인 선택이며, 그 선택에 달린 어떤 특성이든 척도에 의존한다는 결론을 내린다.
36.
Even though sea creatures live in it, they still need to take in water for their bodies to function properly. They just need to get rid of any extra salt it might bring with it. Salt absorbs water like a sponge. If you put a tiny mountain of salt on a small plate, then add enough water to the side, making sure an edge touches the salt, the salt will absorb the water. Now you have a pile of wet salt. Notice that it has increased in size. The same principle applies to sea creatures. If the body fluids in a sea animal are saltier than the seawater it lives in, then the extra salt in the creature’s body will absorb seawater. This can cause them to swell up. On the other hand, if the amount of salt in the seawater is higher than the amount of salt in the body fluids of a sea animal, the extra salt in the water will draw fluids out of the creature’s body, causing it to dehydrate and shrink.
* swell: 부풀다 **dehydrate: 수분이 빠지다
비록 해양 생물들이 물에 살지만, 그럼에도 그것들은 자신들의 몸이 적절하게 기능하기 위해 물을 섭취할 필요가 있다. 다만 그것들은 그것(물)이 함께 가져올 수 있는 여분의 소금을 제거할 필요가 있다. 소금은 스펀지처럼 물을 흡수한다. 만약 여러분이 작은 접시 위에 조그만 소금 더미를 쌓고, 그러고 나서 그 옆에 충분한 물을 부어 가장자리가 소금에 확실히 닿게 하면, 그 소금은 물을 흡수할 것이다. 이제 여러분은 젖은 소금 더미를 가지게 된다. 그것의 부피가 커진 것에 주목하라. 동일한 원리가 해양 생물들에게 적용된다. 만약 어떤 해양 동물의 체액이 그것이 사는 바닷물보다 더 짜다면, 그러면 그 생물의 몸 안의 여분 소금이 바닷물을 흡수할 것이다. 이것은 그것들이 부풀어 오르게 하는 원인이 될 수 있다. 반대로, 만약 바닷물 속 소금의 함유량이 해양 동물의 체액 안의 소금의 함유량보다 더 높다면, 바닷물 속의 여분 소금이 생물의 몸으로부터 체액을 끌어내게 되고, 그것이 수분이 빠져 쪼그라들게 하는 원인이 된다.
37.
Distinguishing moths from butterflies on outward appearance is not always easy, but there are a few rules of thumb that can help. In most butterflies the antennae end with a small club-shaped swelling, whereas in moths they are usually feathery or narrow to a fine tip. Butterflies tend to rest with their wings held shut above their body, whereas moths more usually rest with the upper sides of the wings on full view. Further distinctions can be made by looking for a tiny hook that joins fore- and hindwings, a feature only present in moths. The stereotypical differences, with moths cast as the gloomy, nocturnal cousins of colourful sun-loving butterflies are simply wrong. There are many brightly coloured moths and many which are active throughout the day. Equally, there are a few nocturnal butterflies and plenty that come clothed in shades of brown and grey. It’s more sensible to think of them together; both butterflies and moths are beautiful and fascinating insects.
* nocturnal: 야행성의 **clubshaped: 곤봉 모양의
외적 생김새로 나비들과 나방들을 구별하는 것이 항상 쉬운 일은 아니지만, 도움이 될 수 있는 몇 가지 경험적 방법들이 있다. 대부분의 나비들의 경우 더듬이들은 작은 곤봉 모양의 혹으로 끝나는 반면, 나방들의 경우 그것들은 보통 깃털 모양이거나 미세한 끝부분으로 점점 가늘어진다. 나비들은 자신의 날개들이 자신의 몸 위에 닫힌 채 쉬는 경향이 있는 반면, 나방들은 더 흔히 날개들의 윗면이 완전히 드러나는 상태로 쉰다. 나방들에게만 존재하는 특징인, 앞날개와 뒷날개를 연결해 주는 아주 작은 갈고리를 찾아봄으로써 그 이상의 구별들이 가능하다. 색이 화려하고 해를 좋아하는 나비들의 칙칙하고 야행성인 사촌으로 나방들이 묘사되는 정형화된 차이들은 그야말로 잘못된 것이다. 밝은색을 가진 나방들이 많고 낮 동안 내내 활동적인 나방들이 많이 있다. 마찬가지로, 야행성의 나비들이 몇몇 있고, 갈색과 회색조를 띠는 것들이 많이 있다. 그들을 함께 묶어 생각하는 것이 더 합리적이다. 나비‘와’ 나방 둘 다 아름답고 매혹적인 곤충이기 때문이다.
38.
There are numerous ways wildlife is managed, but they all imply stewardship and can be classified into two broad categories: active management and inactive management. Active management does something to the population ― such as increasing or decreasing its size ― in a direct manner through strategies like translocations or hunting, respectively. Populations can also be actively managed by altering the habitat to the benefit or disadvantage of a population. If population numbers are too low for the goal of management agencies, other active management can be incorporated, such as predator control to minimize neonatal deaths or habitat improvement to provide required cover for neonates from predators. These efforts represent active approaches to management. Other populations may not be actively managed, like those in national parks. In such situations, management activities minimize external influences on populations and habitat, which often involves management of humans and not animals.
* stewardship: (재산·조직체 등의) 관리 책임 **neonatal: 갓 태어난
야생 생물이 관리되는 수많은 방법들이 있지만, 그것들은 모두 관리 책임을 수반하고 적극적 관리와 소극적 관리라는 두 가지 넓은 범주로 분류될 수 있다. 적극적 관리는 거주지 이전이나 사냥과 같은 전략을 통해, 각각 규모를 증가시키거나 감소시키는 것과 같이 무언가를 직접적인 방식으로 개체군에게 한다. 개체군들은 또한 서식지를 개체군에게 유리하거나 불리하게 변경함으로써 적극적으로 관리될 수 있다. 만약 개체 수가 관리 기관들의 목표보다 너무 적으면 갓 태어난 개체의 사망을 최소화하는 포식자 통제나 포식자로부터 갓 태어난 새끼들을 위해 필요한 은신처를 제공하는 서식지 개선과 같은 다른 적극적 관리가 포함될 수 있다. 이러한 노력들은 관리에 대한 적극적인 접근법을 나타낸다. 국립 공원들의 개체군들처럼 다른 개체군들은 적극적으로 관리되지 않을지도 모른다.그러한 상황들에서 관리 활동들은 개체군들과 서식지에 대한 외부 영향력을 최소화하는데, 그것은 대체로 동물들이 아닌 인간들에 대한 관리를 포함한다.
39.
Waste has historically been seen as a necessary driver of the economy. Sales are tied to the amount of a product supplied, which is directly dependent on the demand for that product. Therefore, if you design the product to eventually be wasted, you can ensure that the demand for more products will be sustained. Many strategies have been incorporated into product design and use to ensure that waste is inevitable, such as planned obsolescence, limited access to tools for repairs, and use of cheap materials. All these strategies ensure that the consumer will have limited access to the product in use and will eventually require a replacement. Those who supported the idea that waste is necessary to drive demand failed to realize that prioritizing the elimination of waste via repair and remanufacturing creates a different kind of demand: products as a service. Through this setup, companies simply lease out products that were once sold directly to the customer. With this transition of ownership, companies maintain profit by offering maintenance and repair services and are encouraged to develop long-lasting products.
* planned obsolescence: 계획적 노후화
폐기는 역사적으로 경제의 필수적인 동인으로 여겨져 왔다. 판매량은 어떤 제품의 공급량에 결부되고, 그것은 그 제품에 대한 수요량에 직접적으로 의존한다. 따라서, 만약 여러분이 그 제품을 결국에는 폐기되도록 설계한다면, 여러분은 더 많은 제품에 대한 수요량이 지속될 것을 보장할 수 있다. 계획적 노후화, 수리 도구들에 대한 제한된 접근, 그리고 저렴한 자재들의 사용과 같은 많은 전략들은 폐기가 불가피하다는 것을 보장하기 위해서 제품 설계와 사용에 포함되어 왔다. 이 모든 전략들은 소비자가 사용 중인 제품에 제한된 접근을 하게 될 것이고 결국에는 교체를 필요로 할 것을 보장한다. 폐기가 수요를 촉진하는 데 필수적이라는 생각을 지지했던 사람들은 수리와 재제조를 통해 폐기의 제거를 우선시하는 것이 서비스로서의 상품이라는 다른 종류의 수요를 창출한다는 것을 깨닫는 데 실패했다.이러한 구조를 통해 기업들은 한때 소비자에게 직접적으로 판매되었던 제품들을 단순히 임대한다. 이러한 소유권의 이전으로 기업들은 유지와 수리 서비스들을 제공함으로써 수익을 유지하고 더 오래 지속되는 제품들을 개발하도록 장려된다.
40.
Viewing time as a purchasable and consistent product cemented artificial views on time into our psyche, but every now and again we are forced to acknowledge this mistake. On twenty-six occasions in the last fifty years, a second has been added to everyone’s day to adjust for the Earth wobbling and the rate of its spin changing. For instance, when El Nino, a climatic system in the Pacific, causes wind speed to change dramatically, it can slow the rotation of the Earth slightly. Indeed, the Earth’s spin is generally slowing because the moon’s gravity is acting as a drag, so days are getting longer by about 1.7 milliseconds per century. Such events disturb the similarity between man-made time and more flexible time based on the Earth’s naturally occurring rotation. When events like this happen, a bunch of humans make the decision to add a small slice of time to your day, without your knowledge. We try to force our fixed, man-made view of time on to nature in the false hope that it will yield. It doesn’t.
* wobble: 흔들리다
시간을 구매 가능하고 불변하는 상품으로 보는 것은 시간에 대한 인위적인 관점을 우리의 정신 속에 굳혔지만, 때때로 우리는 이러한 실수를 인정하지 않을 수 없다. 지난 50년 동안 26회에 걸쳐 지구가 흔들리는 것과 그것의 자전 속도가 변하는 것에 맞추기 위해 모든 사람의 하루에 1초가 추가되어 왔다. 예를 들어 태평양의 한 기후 체계인 엘니뇨가 바람의 속도가 극적으로 바뀌는 것을 유발할 때, 그것은 지구의 자전을 약간 느리게 할 수 있다. 실제로 지구의 자전은 일반적으로 느려지고 있는데 이는 달의 중력이 끌어당기는 힘으로 작용하고 있기 때문이고, 그래서 하루는 한 세기마다 약 1.7밀리세컨드씩 점점 더 길어지고 있다. 그러한 사건들은 인간이 만든 시간과 지구의 자연적으로 발생하는 자전에 기반한 더 유연한 시간 사이의 유사성을 깨뜨린다. 이런 일이 발생할 때, 몇몇 사람들은 여러분도 모르는 사이에 여러분의 하루에 아주 짧은 시간 조각을 추가하기로 결정한다. 우리는 자연이 굴복할 것이라는 헛된 희망을 지니고 우리의 고정된, 인간이 만든 시간에 대한 관점을 자연에 강요하려고 노력한다. 그러나 자연은 그러지 않는다.
41~42.
When your hand is hanging at your side and then you lift it, opposing muscles on your upper arm shorten and lengthen ― contract and relax ― to bend the elbow. Biceps contract, and triceps relax. Reversing the motion, when you drop your hand back down, muscles reverse roles. Triceps contract, and biceps relax. Lift your hand or drop it, and muscle shows what it is: a system of coordination, managed by orchestrated tension. As arms and legs rotate around joints, muscles activate and deactivate, contract and relax. All physical activity is paradoxical, in this sense: Movement depends on what muscles don’t do, as much as it depends on what they do. Both are necessary, each in its time ― and the same is true of each side of the pairs of concepts shaping how we talk of muscles.
Start with nature versus nurture: Some people are stronger or more muscular than others; is the difference inborn, or does it depend on what people do? To the latter question: What do you do? Do you have to lift weights, or is walking enough exercise? How should you do the exercise? Should you move fast or slowly? Lift heavy weights or lighter ones? Put like that, basic questions about muscle may sound like they have one right answer. Oppositions can polarize. But where muscle is concerned, few oppositions are true polarities. Look closely, and most prove to be paradoxes. Born and made, heavy and light, fast and slow: Those opposites actually depend each other.
*biceps: 이두근 **triceps: 삼두근
손이 여러분의 옆에 늘어져 있다가 여러분이 그것을 올릴 때, 여러분의 상완에 있는 대립하는 근육들은 팔꿈치를 굽히기 위해 짧아지고 길어진다. 즉, 수축하고 이완한다. ‘이두근은 수축하고, 삼두근은 이완한다.’ 그 동작을 반대로 하여 여러분이 손을 다시 아래로 떨어뜨릴 때는, 근육들이 역할을 뒤바꾼다. ‘삼두근은 수축하고, 이두근은 이완한다.’ 여러분의 손을 올리거나 떨어뜨리면, 근육은 그것이 무엇인지를 보여 주는데, 즉 조화롭게 편성된 긴장에 의해 관리되는 조정 체계를 보여 준다. 팔과 다리가 관절들의 주위를 회전할 때, 근육들은 활성화되고 비활성화되며 즉, 수축하고 이완한다. 이런 의미에서 모든 신체 활동은 역설적이다. 즉, 움직임은 근육들이 하는 일에 의존하는 만큼이나 근육들이 하지 ‘않는’ 일에 의존한다. 각각의 때에 둘 다 필수적이며, 우리가 근육들에 대해 말하는 방향을 형성하는 쌍을 이루는 개념들의 각각에도 마찬가지이다.
유전 대 환경으로 시작해 보라. 어떤 사람들은 다른 사람들보다 더 강하거나 더 근육이 많다. 그 차이는 타고난것인가, 아니면 사람들이 하는 행동에 달려 있는가? 후자의 질문에 대해 말하자면, 여러분은 무엇을 ‘하는가’? 중량 운동을 해야 하는가, 아니면 걷기가 충분한 운동인가? 그 운동을 어떻게 해야 하는가? 빠르게, 아니면 천천히 움직여야 하는가? 무거운 것, 아니면 더 가벼운 것을 들어야 하는가? 그렇게 본다면, 근육에 대한 기본적인 질문들이 단 하나의 정답을 가진 것처럼 들릴지도 모른다. 반대 개념들은 양극화될 수 있다. 하지만 근육에 관해서는, 진정으로 양극성인 반대 개념들은 거의 없다. 자세히 보면, 대부분이 역설인 것으로 판명된다. 타고난 것과 만들어진 것, 무거운 것과 가벼운 것, 빠른 것과 느린 것, 즉, 그러한 반대 개념들은 실제로 서로를 필요로 한다.
#2025 #10월 #고2 #영어 #모의고사 #모고 #지문 #텍스트 #다운로드 #무료 #자료
- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
댓글
댓글 쓰기